Descubra o termo correto e os desafios associados Diz uma velha máxima que “se não for capaz de explicar algo de forma simples, então, não o compreende totalmente”. Ainda que este pressuposto possa ser questionado, valemo-nos dele para iniciar este artigo com uma resposta curta e direta: “interpretação simultânea” é a expressão correta e refere-se…
Descubra o que cada uma significa, em que casos se aplicam com maior eficácia, e os pressupostos técnicos de cada tipo. Conferências, seminários, congressos, reuniões ou formações. Todos estes eventos, diferindo em propósito, audiências ou tipos de local onde ocorrem, têm um objetivo em comum: a comunicação de uma mensagem de um orador (ou vários)…
Os websites das empresas são a sua carta de apresentação e a melhor forma de comunicar com mercados existentes e novos; são mesmo veículos essenciais para alcançar clientes, tanto nacionais como internacionais; assim, a tradução para o idioma dos públicos-alvo de uma empresa torna-se fundamental para a internacionalização do seu negócio. Além disso, um website…
Os erros de tradução podem lesar a imagem de qualquer marca, deixando transparecer falta de profissionalismo e de qualidade, pelo que é essencial investir em bons tradutores e salvaguardar a empresa e os seus clientes de situações, eventualmente, comprometedoras. Na CristBet, levamos muito a sério a qualidade do produto final e não nos poupamos a…
Na CristBet, reconhecemos a importância da presença digital para a estratégia de uma empresa. Mas será que as empresas estão preparadas para traduzir os conteúdos que publicam nas redes sociais com a preocupação de serem reconhecidos e relacionáveis noutras línguas?Quando falamos em tradução de conteúdos para redes sociais, temos de refletir sobre a sua pertinência….
Na CristBet, vivemos o espírito natalício intensamente. A nossa paixão pelos vários idiomas e culturas faz com que tenhamos curiosidade em conhecer as tradições de Natal típicas dos diferentes países. Hoje partilhamos algumas. No nosso país, esta época é sinónimo de família, com bacalhau e bolo-rei à mesa. Nesta data, celebrada por todo o mundo,…
O streaming veio para ficar e, por tal, a tradução e legendagem estão cada vez mais presentes no nosso quotidiano, possibilitando-nos o acesso aos diferentes conteúdos de diversas partes do mundo. Na CristBet, sabemos que as boas técnicas da tradução para legendagem continuam a ser fundamentais, embora nem sempre sejam evidentes para quem, diariamente, vê…
Para a equipa da CristBet, a tradução é uma responsabilidade, mas também uma obra de arte. Uma boa tradução não pode reduzir-se à conversão literal das palavras, mas deve reger-se por uma série de critérios que vão determinar a sua qualidade final. Hoje, a CristBet partilha três normas imprescindíveis nesta arte e que devem ser…
A CRISTBET, Lda agradece à REMAX e suas várias agências pela confiança continuada nos nossos serviços de tradução escrita bem como de interpretação e, sobretudo, edição de imagem e tradução e legendagem de conteúdos vários. É um prazer e uma honra estarmos associados, há mais de 3 anos, a uma das mais importantes empresas de…
O Dia Internacional da Tradução é comemorado desde 1992, por proposição da Federação Internacional de Tradutores (FIT). A data de 30 de setembro foi escolhida pela Assembleia Geral da ONU foi escolhida por ser o dia do falecimento do patrono dos tradutores, São Jerónimo, responsável pela tradução da Bíblia do grego e do hebraico para…