服务

Cristbet 在葡萄牙翻译界里是一家独一无二的机构,综合了不同性质的翻译服务于一身。

traducaocristbet

笔译

笔译工作目的在于把文本和意念从出发语言转化成目的语言,一篇新的文字由此而生,无论在形式还是内容方面都忠于原文。

CristBet 认定翻译的广泛功能与自己的个人使命就是在现今这个多文化和多语言的世界里为不同的人、文化和业务交往建立桥梁。

我们已翻译了不知多少广告、书籍、杂志、随身听说明、游览介绍、诉辩书状和不同性质的文章,范围包括法律、管理、经济、财务、医药、兽医与国际政治等领域。

字幕制作

字幕让观众可一边听影片的原来语言和一边看相应的翻译,对方便人们充分利用在日常生活里泛滥的所有不同形式外国视听材料至为重要。

CristBet 的客户包括国内外的主要电视台和制作公司,是我们的优秀质量、工作能力和准时操守的最佳见证。 本公司业已积聚了将近三十年的经验,与该行业同步进化和革新,不断精益求精。

legendagemcristbet

Trabalhos laboratoriais na CristBet

技术室工作

Cristbet以数码技术提供翻译和制作字幕的服务,标清和高清两种视频格式并用,拥有设备和技能去兼顾各式各样的录像标准,成品具有即可播放的质量。我们既可在数码环境(计算机文件)亦可在模拟环境(Betacams)里进行字体加插工作。

我们亦为各种文件做转码工作(MOV, MPEG, IMX等格式),又或把Betacams标准转为广播标准。这些转化可以在不同电子格式之间进行,亦可由计算机文件格式转至录影带格式,又或相反。

配音

配音与翻译作用同等重要,声调和演绎就是翻译,务求达到我们所谓的“文化嫁接”,即把属于某一文化的内容有创作性地加以改编,使其适用于另一个文化。目前给影片和广告配音的需求在不断上升,Cristbet 于是提供了一个综合的做法,把翻译、有或没有脚本的对白改编、声音的甄选、演员/配音员的协调、混音和后期制作整个过程都一手包办。

dobragemcristbet

interpretacaocristbet

会议传译

遵照讲者发言的措辞、语气及信念以第一人称去自然、流畅和优雅地把不同语言转化为独一的信息。

本公司在会议传译方面有二十年从业经验,拥有一支非常资深的专业团队以及一群高度满意的不同业界客户。

我们遵行会议传译专业人士协会的职业道德守则以及总部在瑞士的国际会议传译员协会的国际规范。

Interpretação Simultânea

同声传译

此模式顾名思义就是传译与讲者的发言同步进行,听者通过耳机接收,几乎是实时地。这个做法一般是用于比较大型的会议、研讨会和座谈会等活动,通常需要到隔音室、专门器材和技术人员等支援。在某些情况里可不用隔音室而使用移动翻译设备,对客户来说在费用方面比较节约。每一组语言都需要两名翻译轮流传译,每20-30分钟两人会更替一次。

Interpretação Consecutiva

交替传译

此模式就是讲者在每完成一小段落意念/讲述就停下来让翻译员传译,通常是用于较小型的活动,例如会议或培训,不用隔音室,但可需要到麦克风和扩音设备,视乎空间的大小及听众人数。
若采用此模式翻译员必须紧步跟进,尽量把所有句子都详细传译,要懂得把讲者所提出的意念记着,然后在概述时再忠于原意地加以“应用”。

Interpretação Murmurada

耳语传译

这个模式最适用于人少的情况,听者人数最多两名。翻译员近距离低声地给听者作同声传译。

询价

我们的专业团队将在分析过您的特定需求后快速地给您报上最佳的价。