Dia Internacional da Tradução

O Dia Internacional da Tradução é comemorado desde 1992, por proposição da Federação Internacional de Tradutores (FIT). A data de 30 de setembro foi escolhida pela Assembleia Geral da ONU foi escolhida por ser o dia do falecimento do patrono dos tradutores, São Jerónimo, responsável pela tradução da Bíblia do grego e do hebraico para o latim. Este dia visa enaltecer o trabalho dos profissionais da língua.

A Cristbet agradece e homenageia também os seus tradutores e intérpretes pelo excelente trabalho desenvolvido e contribuição para a criação de pontes linguísticas e culturais.

As línguas são essenciais para a identidade, comunicação, integração social, educação e desenvolvimento dos povos e sociedades. Verifica-se uma consciência crescente em relação ao papel vital que as línguas desempenham no desenvolvimento, na garantia da diversidade cultural e do diálogo intercultural. Neste dia celebra-se a importância da tradução para que a cultura seja difundida em todos os níveis sociais, facilitando a comunicação entre países, idiomas e tradições diferentes.

O papel de tradutores e intérpretes no mundo globalizado tem adquirido cada vez mais importância no ambiente corporativo, na concretização de negócios e na disseminação de conteúdos educativos, informativos, entre outros. As fronteiras têm-se diluído, a Internet encarregou-se de removê-las. No entanto, as barreiras linguísticas permanecem iguais e mais do que nunca precisam ser superadas. Traduzir é mais do que procurar sinónimos, é transmitir cultura e conhecimento, transpor ideias de forma compreensível e acessível. É através do olhar, dos ouvidos, do entendimento e conhecimento de tradutores e intérpretes que o mundo pode ser tornar um só, mais próspero e mais unido.

Serviços de tradução
A tendência da globalização faz com que os serviços de tradução sejam cada vez mais procurados e seja reconhecida a sua importância. Assim, é de destacar os principais serviços:

  • Tradução simples: serviço feito para textos sem valor legal, como sites, e-mails, revistas e livros, por exemplo, que pode ser realizado por profissionais que entendam os idiomas envolvidos e a área da qual se trata o conteúdo do documento.
  • Tradução técnica: oferecida para conteúdos de carácter técnico, como artigos científicos das mais variadas áreas de conhecimento, neste caso para além do domínio dos idiomas de origem e de destino é fulcral o entendimento sobre aquela área especificamente.
  • Tradução oficial: é necessária quando os documentos precisam ter validade legal para serem utilizados noutros países, como contratos sociais, procurações, processos judiciais, certidões de casamento, entre outros.
  • Interpretação de conferências: o intérprete confere à sua tradução simultânea o tom e as convicções do orador.

Além de compreender a importância do dia internacional da tradução e comemorá-lo, procure sempre os serviços de uma boa empresa de tradução, mais do quer traduzir é preciso interpretar para que resulte num trabalho qualidade, de excelência e rigoroso. Conte sempre com a ajuda de profissionais para fazer crescer o seu negócio.

Necessita de serviços de tradução? Contacte a Cristbet e conte com profissionais experientes, qualificados e credíveis!