Frequently Asked Questions

Respondemos a todas as questões que possa ter sobre os trabalhos prestados pela CristBet.

01 - Qual é a diferença entre chuchotage, ou interpretação murmurada, interpretação consecutiva e interpretação simultânea?

Os intérpretes de conferência podem trabalhar de três modos diferentes: murmurado, consecutivo e simultâneo.

Na interpretação murmurada, o intérprete está junto a um cliente ou, no máximo, a dois, e traduz em simultâneo, em voz baixa e sem recurso a aparelhos, o que é proferido noutra língua pelo orador.

Na interpretação consecutiva o intérprete escuta o orador e pode ou não tirar notas do que ouve. Quando o orador termina, o intérprete traduz a alocução original.

A interpretação simultânea ocorre quando o intérprete, numa cabina insonorizada e com recurso a equipamento próprio, ouve e traduz o discurso do orador em tempo real. A interpretação simultânea é o sistema mais utilizado em reuniões e conferências internacionais de grande dimensão, sobretudo quando é preciso tradução de e para várias línguas.

 

02 - Que tipo de interpretação é mais adequada para o seu evento?

 

A principal questão a ter em conta é a dimensão do evento e o número de possíveis “ouvintes”.

Para reuniões em que só uma ou duas pessoas precisem de tradução, poderá justificar-se a interpretação murmurada em que o intérprete está perto do(s) seu(s) ouvinte(s) e trabalha apenas para eles.
Para eventos de dimensão reduzida, em salas pequenas, nos quais várias pessoas precisem de tradução (ex: pequenas reuniões de negócios, cursos de formação, audiências de tribunal, etc) a interpretação consecutiva pode ser a solução mais aconselhável, embora prolongue quase para o dobro o tempo da reunião em causa.
Para públicos mais extensos, em grandes auditórios, a interpretação simultânea é o tipo de interpretação mais adequado pois os intérpretes recebem som dedicado e podem estar completamente concentrados sem distrações. Além disso, passa-se em tempo real, pode ser feita para diversos idiomas, com excelente qualidade de som para os ouvintes, possibilitada pelo binómio consola/cabina e auriculares próprios.
Na CristBet podemos ajudá-lo e sugerir o tipo de interpretação mais indicado para o seu evento, basta que nos envie um e-mail para admin@cristbet.com com as caraterísticas da sua reunião.

03 - Qual é o material necessário?

Se optar pela interpretação simultânea, há que tratar pelo menos duas semanas antes das cabinas, material e técnicos. Uma visita técnica poderá ser necessária.

Depois, no máximo, uma semana antes do evento, o cliente deve fornecer para os intérpretes a agenda do mesmo, os nomes e cargos dos oradores, os textos, apresentações e todas as informações úteis para o exigente trabalho em questão.

A CristBet presta não só serviços de interpretação, mas também de aluguer de cabinas e material técnico.
A Cristbet aluga também equipamento móvel para reuniões com um máximo de 20 participantes/ouvintes e em que, não havendo cabina, o cliente prefira uma situação próxima da interpretação simultânea.

04 - Qual é o mínimo de intérpretes por equipa?

 

Uma equipa de interpretação deve ser constituída por um mínimo de dois intérpretes, exceto em trabalhos inferiores a uma hora. Cada intérprete de conferência trabalha no máximo 30 a 40 minutos seguidos.

05 - Que preocupações deve ter o orador?

O ritmo da fala deve ser calmo e o discurso bem articulado, não devendo ocorrer demasiado próximo do microfone para não distorcer o som.

06 - A CristBet também presta serviços fora do país?

A CristBet presta serviços de interpretação tanto em Portugal como no estrangeiro.

07 - Com que antecedência deve fazer um pedido de interpretação para um evento?

Um pedido de interpretação deve ser feito com o máximo de antecedência possível, mas no mínimo duas semanas antes do evento, para que se possa averiguar da disponibilidade dos intérpretes e do material e equipa técnica.

08 - Como assegurar a confidencialidade dos seus documentos?

O nosso código de ética prima pelo profissionalismo, validado por duas décadas de confiança de clientes de renome e podemos, ainda, assinar acordos de confidencialidade.