01 - Qual é a diferença entre chuchotage, ou interpretação murmurada, interpretação consecutiva e interpretação simultânea?
Os intérpretes de conferência podem trabalhar de três modos diferentes: murmurado, consecutivo e simultâneo.
Na interpretação murmurada, o intérprete está junto a um cliente ou, no máximo, a dois, e traduz em simultâneo, em voz baixa e sem recurso a aparelhos, o que é proferido noutra língua pelo orador.
A interpretação simultânea ocorre quando o intérprete, numa cabina insonorizada e com recurso a equipamento próprio, ouve e traduz o discurso do orador em tempo real. A interpretação simultânea é o sistema mais utilizado em reuniões e conferências internacionais de grande dimensão, sobretudo quando é preciso tradução de e para várias línguas.
02 - Que tipo de interpretação é mais adequada para o seu evento?
A principal questão a ter em conta é a dimensão do evento e o número de possíveis “ouvintes”.
03 - Qual é o material necessário?
Se optar pela interpretação simultânea, há que tratar pelo menos duas semanas antes das cabinas, material e técnicos. Uma visita técnica poderá ser necessária.
Depois, no máximo, uma semana antes do evento, o cliente deve fornecer para os intérpretes a agenda do mesmo, os nomes e cargos dos oradores, os textos, apresentações e todas as informações úteis para o exigente trabalho em questão.
04 - Qual é o mínimo de intérpretes por equipa?
Uma equipa de interpretação deve ser constituída por um mínimo de dois intérpretes, exceto em trabalhos inferiores a uma hora. Cada intérprete de conferência trabalha no máximo 30 a 40 minutos seguidos.
05 - Que preocupações deve ter o orador?
O ritmo da fala deve ser calmo e o discurso bem articulado, não devendo ocorrer demasiado próximo do microfone para não distorcer o som.
06 - A CristBet também presta serviços fora do país?
A CristBet presta serviços de interpretação tanto em Portugal como no estrangeiro.
07 - Com que antecedência deve fazer um pedido de interpretação para um evento?
Um pedido de interpretação deve ser feito com o máximo de antecedência possível, mas no mínimo duas semanas antes do evento, para que se possa averiguar da disponibilidade dos intérpretes e do material e equipa técnica.
08 - Como assegurar a confidencialidade dos seus documentos?
O nosso código de ética prima pelo profissionalismo, validado por duas décadas de confiança de clientes de renome e podemos, ainda, assinar acordos de confidencialidade.