Interpretação simultânea, consecutiva e murmurada – Quais as diferenças?

Descubra o que cada uma significa, em que casos se aplicam com maior eficácia, e os pressupostos técnicos de cada tipo.

Conferências, seminários, congressos, reuniões ou formações. Todos estes eventos, diferindo em propósito, audiências ou tipos de local onde ocorrem, têm um objetivo em comum: a comunicação de uma mensagem de um orador (ou vários) para um determinado público-alvo. Quando a parte ou a totalidade deste público não fala o mesmo idioma do orador, torna-se imperativo o serviço de interpretação, e o objetivo deste artigo é desvendar as diferenças – e propósitos – das 3 variações interpretativas: interpretação simultânea, interpretação consecutiva e interpretação murmurada. 

Antes de entrarmos em detalhes sobre cada uma destas dimensões, há uma preocupação transversal a ser tida em conta: o tom e as intenções do orador devem ser parte integrante da tradução, para garantir que forma e conteúdo sejam veiculados. Com efeito, a Associação Internacional dos Intérpretes de Conferência (AIIC), estabelece importantes diretrizes seguidas pela nossa equipa, que podem ser consultadas aqui.

Interpretação Simultânea

Olhemos agora para a Interpretação Simultânea. A sua designação já nos dá uma pista para a sua natureza que, resumidamente, se baseia na interpretação da mensagem do orador em paralelo com o seu discurso, praticamente em tempo real. Este tipo de interpretação promove uma melhor compreensão do evento em questão, portanto, é uma estratégia ideal para eventos de maior dimensão, como congressos, seminários ou conferências. Carece, naturalmente, de apoio técnico, desde cabines insonorizadas a equipamentos e profissionais próprios. 

Interpretação Murmurada 

A Interpretação Murmurada, ou chuchotage, aproxima-se da Interpretação Simultânea, mas destina-se a grupos mais pequenos de ouvintes (1 ou 2 pessoas, no máximo). Como se subentende, o intérprete murmura a mensagem do orador para o público-alvo, estando, portanto, perto deste.

Interpretação Consecutiva

Neste formato, o orador vai pausando o seu discurso, permitindo ao intérprete tomar a palavra, baseado nas suas notas, reproduzir a mensagem para a(s) língua(s) de destino. Este tipo de interpretação incide mais sobre as ideias gerais da mensagem passada, do que sobre a totalidade do discurso, e não necessita de cabina, sendo mais indicada para eventos de menor dimensão, como formações ou reuniões. 

   Em suma, e recuperando um ponto levantado inicialmente, os 3 tipos de interpretação de eventos possuem características distintas consoante o tipo de evento e número de participantes. Em comum, têm a responsabilidade de transmitir de forma completa e coerente a mensagem que se pretende passar, sendo imperativa uma relação próxima e de colaboração entre cliente e intérprete. Conte com a vasta e comprovada experiência da equipa CristBet para o seu evento de sucesso! Saiba mais sobre os nossos serviços de interpretação aqui. (ligação página serviço interpretação)

A interpretação é um elemento crucial para garantir uma mensagem eficazmente comunicada a um público diversificado. Escolher o tipo certo de interpretação depende de vários fatores, como o tamanho do evento, as necessidades do público e o formato da apresentação. Seja qual for o seu caso, a CristBet está pronta para fornecer serviços de interpretação de alta qualidade para atender às suas necessidades específicas.

Caso procure ajuda especializada para perceber de que variação interpretativa o seu evento precisa, conte com a nossa experiência de mais de 20 anos em interpretação para diagnosticar as suas necessidades e responder às mesmas da melhor forma possível. Contacte-nos através do formulário de contacto e descubra mais sobre a nossa história aqui.