A tradaptação, é o nome comumente dado à Legendagem para Surdos e Ensurdecidos (LSE).
Segundo o dicionário Priberam, a tradaptação é “a tradução de material audiovisual, complementada com a identificação do autor das falas e a descrição dos efeitos sonoros ou musicais”.
Citando a Media Accessibility Platform, “Embora a legendagem para surdos e deficientes auditivos seja agora um tipo de tradução audiovisual estabelecido, ainda não é totalmente compreendida.
Alguns dos equívocos levaram a mal-entendidos desnecessários que poderiam impedir o progresso. Assim, uma melhor compreensão das restrições sociais e técnicas deste tipo de legendagem pode revelar-se importante numa altura em que a tecnologia oferece novas oportunidades.”
É importante que a tradaptação, ou Legendagem para Surdos e Ensurdecidos, e as suas especificidades, sejam divulgadas e entendidas pelo grande público, pois que se trata de uma forma de comunicação extremamente importante – e necessária num mundo inclusivo.
A tradaptação é mesmo o veículo por excelência da componente áudio do material audiovisual para o público surdo ou ensurdecido; só com recurso a legendas especiais, poderão as pessoas com audição diminuída entender plenamente, não só o que está a ser dito, como também os cambiantes emocionais do discurso entre as personagens. Só assim podem fruir plenamente da experiência.

Qual a diferença entre legendagem e tradaptação?
É natural a confusão entre legendagem e tradaptação.
As legendas comuns são destinadas ao público que não fala o idioma do material audiovisual, enquanto que a tradaptação cria legendas na mesma língua do filme, para quem não consegue ouvir bem os diálogos.
As legendas de tradaptação não se cingem apenas à transcrição dos diálogos, mas assinalam ainda subentendidos, ruídos, emoções, humor, sarcasmo, efeitos sonoros e música e, ainda, os nomes dos personagens quando necessário.
Esta é a principal diferença: as legendas pressupõem que os espectadores conseguem ouvir os diálogos e, por essa razão, não incorporam efeitos sonoros. Por outro lado, a tradaptação inclui todas as informações audíveis e seus cambiantes.

Conte com um serviço de tradaptaçao de excelência
A linguagem em sentido lato, sendo o meio de comunicação por excelência, é muito mais do que apenas um somatório de palavras. As conversas transportam nos blocos oracionais uma série de subentendidos, entoações e intenções.
Quando dialogamos com alguém, nas palavras compostas apenas por letras, veiculamos, quase subconscientemente, um mundo de outras informações.
Quem tem um sentido de audição pleno nem imagina a realidade da enorme franja da população mundial que é privada de ouvir e, portanto, de “escutar”.
Por estas razões, a tradaptação, ou Legendagem para Surdos e Ensurdecidos, não é um trabalho que possa ser feito por qualquer pessoa sem preparação e sem características específicas.
O/a tradaptador(a) carece de grande sensibilidade e empatia e, ainda, de profunda noção de tudo o que alguém privado, total ou parcialmente, de audição pode perder na comunicação verbal.
Também não pode fazer tradaptação quem não tenha grande experiência de legendagem convencional, uma vez que todos os códigos, informativos, pictóricos e mesmo cromáticos, demoram mais tempo a serem processados pelo cérebro e por tal, as legendas precisam de resumir ainda mais os diálogos e de ter mais tempo de exposição.
Na CristBet, há duas décadas que fazemos a tradaptação de uma média de duas a três novelas por dia, para a TVI-Media Capital bem como incontáveis horas de outros materiais audiovisuais para clientes variados.
Os tradutores que alocamos para o serviço de tradaptação são escolhidos muito criteriosamente pela sua competência e experiência.
Num mundo moderno, em que as aparências podem parecer mais credíveis do que a realidade, sentimos ser parte da nossa missão divulgar a extrema perícia e delicadeza deste trabalho e o que nos diferencia da concorrência, com plena satisfação dos nossos clientes.
Se está à procura de serviços de tradaptação de alta qualidade para os seus projetos audiovisuais, não hesite em entrar em contato connosco. Estamos comprometidos em tornar o seu conteúdo acessível a todos os públicos, incluindo aqueles com necessidades específicas, garantindo que a sua mensagem seja transmitida de forma eficaz.
O seu projeto especial de tradaptação, ou Legendagem para Surdos e Ensurdecido (LSE), será tratado na CristBet com carinho e competência. Contacte-nos, através do formulário abaixo, para mais informações.