A CRISTBET, Lda foi Gold Sponsor do evento online APTRAD’s First International Audiovisual Translation Conference “Paths to an accessible world”, que se realizou de 8 a 11 de setembro, organizado pela APTRAD – Associação de Profissionais de Tradução e de Interpretação. A CRISTBET, Lda agradece à APTRAD os incansáveis esforços que empreende pela profissão da…
Categoria: Cristbet
No dia 15 de novembro, comemora-se, anualmente, o Dia Nacional da Língua Gestual Portuguesa, visando-se, assim, promover a Língua Gestual Portuguesa e garantir o respeito dos direitos das pessoas surdas. A língua gestual é a forma de comunicação utilizada pelas pessoas surdas e por todos aqueles que comunicam com pessoas surdas. É produzida a partir…
Cristina Cid de Bettencourt, gerente da Cristbet, foi oradora numa palestra sobre interpretação no âmbito das Jornadas de Tradução, da FLUP.
Recently, several major subtitling companies have posted job announcements for freelance subtitlers. In most cases, experience is not required and is, at best, preferred. They emphasize benefits like flexible hours, working from home and controlling your workload. The one thing they do not mention is their rates. On applying, subtitlers discover that the rates on…
Como é possível que filmes e séries estreiem simultaneamente em todo o mundo e já com legendas? Fomos saber como trabalham as tradutoras para português da série A Guerra dos Tronos e dos filmes de Harry Potter. Todas as semanas, enquanto esperava para ver mais um novo episódio de A Guerra dos Tronos, Filomena Antunes podia, finalmente, descansar. Ela…
“Postais Mortíferos”, de Danis Tanovic, com tradução e legendagem da Cristbet, nos cinemas a 30 de julho. Um casal norte-americano é brutalmente assassinado durante umas férias em Londres. Destroçado, o detective Jacob Kanon, pai da jovem assassinada, deixa Nova Iorque e viaja para a Europa, decidido a apanhar o culpado. Entretanto, casos como este são…
“Um Ritmo Perfeito 3” (Pitch Perfect 3) – mais uma tradução e legendagem com o selo de qualidade da Cristbet. Um filme que poderá assistir na SIC. Desde que terminaram a Universidade que as Barden Bellas, vencedoras do ICCA (International Championship of Collegiate a Cappella), não fazem nenhuma aparição pública. Agora, cada uma das raparigas…
A Cristbet é a responsável pela tradução e legendagem do filme “A Chefe” (The Boss), a ser exibido na SIC. Michelle Darnell é conhecida tanto pela sua fortuna como pelo seu mau feitio. Habituada a mandar, transforma num inferno a vida de todos os que com ela convivem. No entanto, por causa de negociações ilegais…
A PRIS Audiovisuais já divulgou o trailer legendado em português do filme “Burden: A Redenção“, um drama realizado por Andrew Heckler, nomeado pela Academia o Clube de Dallas. Um filme com tradução e legendagem da Cristbet, que tem como protagonistas Garrett Hedlund, Andrea Riseborough e Forest Whitaker. No filme, Mike Burden (Hedlund) é um jovem…
“Eu ainda Acredito” (I Still Believe) dia 30 de julho nos cinemas. Um filme com tradução e legendagem da Cristbet. Nascido em 1978, o norte-americano Jeremy Camp é um multipremiado cantor e compositor de rock cristão que se manteve em vários tops nacionais. Este filme narra a sua história de amor com Melissa Lynn, sua…